Johannes 3:25

SVEr rees dan een vraag [van enigen] uit de discipelen van Johannes met de Joden over de reiniging.
Steph εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιων περι καθαρισμου
Trans.

egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiōn peri katharismou


Alex εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου
ASVThere arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying.
BEThen a question came up between John's disciples and a Jew about washing.
Byz εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου
DarbyThere was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
ELB05Es entstand nun eine Streitfrage unter den Jüngern Johannes' mit einem Juden über die Reinigung.
LSGOr, il s'éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification.
Peshܗܘܬ ܗܘܬ ܕܝܢ ܒܥܬܐ ܠܚܕ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܝܘܚܢܢ ܥܡ ܝܗܘܕܝܐ ܚܕ ܥܠ ܬܕܟܝܬܐ ܀
SchEs erhob sich nun eine Streitfrage zwischen den Jüngern des Johannes und einem Juden wegen der Reinigung.
WebThen there arose a question between some of John's disciples and the Jews, about purifying.
Weym As the result, a discussion having arisen on the part of John's disciples with a Jew about purification,

Vertalingen op andere websites


TuinTuin